Рубрики1
Социалки
Новые статьи

О мюзиклах

15.02.2012

Я уже 10 раз задумывалась над этим вопросом, но все никак не могла додумать "умную мысль" до конца.
В прошлую пятницу хотела устроить себе "вечер мюзикла" и послушать наконец итальянскую версию "Нотра", которую многие хвалили и называли одной из самых удачных адаптаций оригинала.
Измученная переговорами с говнюками-иностранцами (вашу ж мать, КТО встает с ранья, чтобы успеть к открытию "Касторамы"?! Шизанутые итальяшки и Я! Нам нужно было срочно зафотать малярные ленты! ), я с чистой совестью позволила провести себе вечер пятницы не как обычно (), а тихо-спокойно-дома-на-диване.
Значит, включила "Нотр" на итальянском. Вытерпела НЕ Брюно в роли Гренугуара, неожиданно понравился Клопен (только вот что у него с гримом?!), Эсмеральда молоденькая, хорошенькая и даже платье у нее не такое болотное как у Элен, Фролло... мммм... дааа... Верните Лавуа! Феб какой-то деревянный. Я предпочитаю Патрика с его страстно-выдающимся носом Флре-де-Лис, Флер-де-Лис, а была ли Флер-де-Лис?.. И самое страшное - это Квазимодо...то есть Квазимодо и должен быть страшным, но Квазик "мейд ин Итали" вверг меня в шок! Не знаю, как выглядит исполнитель роли в реале, да и знать не хочу, ибо голос не впечатлил совсем, игры не заметила, грим ужОс-ужОс... Вот когда я увидела Гару в первый раз, но даже красные волосы и горб не помешали мне пропищать на паре французского "ОООО, иль э бооооооо" (Такую харизму ничем на замажешь ). Не досмотрев до середины, я вырубила диск, и для экстренной реабилитации поставила оригинал.
Только тогда получила свою долю удовольствия, а то все мне было не так, и Гренгуар борффками не так подергивал... (сакраментальная БРОВЬ Брюно в "Анаркии"). Короче, не пошло... Это несмотря на то, что итальянский созвучен по мелодике языка и по вокабуляру с французским (ога! я даже запомнила что-то вроде "ла феста ди фольи"), следовательно перевод либретто, наверное, постадал не так, как в русском варианте, но, как гворится, компот не прет... И ваще - русскоязычные варианты французских мюзиклов сильно не мое... Едрить, до сих пор в кошмарных снах вижу Светикову в роли Джульетты!..
Так вот, к чему вся лирика. А к тому, что знай я немецкий язык, то, скорее всего, очччень сильно бы возмущалась либретто "БВ" на русском, как это делают сейчас те, кто знает дойч... Конечно, над "опустись со мной на дно" я и сама угораю , но все же меня не так сильно коробят неровности... И Ожогина я ни с кем не сравнивала, когда впервые шла на БВ... Сейчас уже поздно пить "боржоми"... То есть да, определенно, поздняк метаться - Артиста Ожогина я уже люблю, так что, наверное, на адекватную критику его как исполнителя роли графа я не способна. Вот и получается, что мое незнание оригинала сыграло большую роль в том, что я полюбила русскую версию. А "Нотр" по-прежнему только на французском, и только с "золотым" составом...